close
不知道張璐在翻譯的時候,有沒有在心裏偷罵溫家寶XDDD
我從精華影片中截個幾張圖給你們瞧瞧好了,例如:
我說厚道話,如果沒有字幕的話,我連溫家寶再說什麼都不知道。心裏很想要求他說人話(抹臉)
張璐真心超強的!你想喔,中國這麼多人,她居然可以或許脫穎而出成為代表國家的翻譯官,真的Super屌爆炸!!!
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯如果想看更多精選,必然要把影片看完,張璐的發音好標致好好聽><
VIA 微信上的中國、中國報、wikipedia
文/喪女
但不能不說,楊冪 翻譯高顏值簡直能讓人表情舒緩一點。
翻譯古詩詞→英文?Are you kidding me?(僅剩幾句會講的的英文之一)
欸真 翻譯太扯了啦,我連溫家寶說的詩詞是什麼意思都不懂欸(歪頭)
然後時過六年,一群不熟悉她的網友發現了以前 翻譯影片,再次為張璐屌炸天的翻譯能力震懾啦!!
不知道大家有無看過楊冪主演 翻譯《翻譯官》?喪女當初超有樂趣的,因為這職業很少見、門坎也高,才想透過劇集好好研究一番,誰知道這根本是中國版 翻譯鄉土劇,曲解車禍惡婆婆墜崖手術遺傳病通通來,看得我心臟都快停了 翻譯社
雖然只有前期,但對於翻譯官 翻譯描述和養成過程也算是有點到啦,不能不說,這底子不是普通人能幹的事...太難了!!
不,不kidding,張璐真的給他翻出來了!!
來自: https://www.ettoday.net/dalemon/post/24215?t=%E7%A5%9E%E7%B4%9A%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%AE%98%E5%BC%B5%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表